Tag Archives: p.q.phan

P.Q. Phan (born 1962) – A Vietnamese Requiem , World Premiere performance, Indiana University Jacobs School of Music,USA


Ajoutée le 28 avr. 2015

INDIANA UNIVERSITY JACOBS SCHOOL OF MUSIC
P.Q. Phan (b. 1962)
“A Vietnamese Requiem” (2015) * World premiere performance

I. NAMASSAKAKARA – Lễ Phật – Daily Prayer

II. BUDDHA-GUNA – Ân Đức Phật – His Holiness Gautama Buddha

III. MARANASSATI – Niệm Sự Chết – Citation on Death

1. Chúng sanh đều phải chết
2. Thân bị quăng, vô tri
3. Sự sống của chúng sanh
4. Tất cả chúng hữu tình

IV. Niết Bàn Vô Sanh – Nirvana, Reborn no More

~~ Dedicated to the nearly 10 million Vietnamese war victims of the 20th century. ~~

* Funded and made possible with the support of a Mellon Foundation Short-Term Faculty Fellowship.

***
NOTUS: IU Contemporary Vocal Ensemble
Dominick DiOrio, conductor

Angela Yoon, soprano
Megan Wilhelm, soprano
Veronica Jensen, mezzo-soprano
Christopher Sokolowski, tenor
Rafael Porto, bass

Elspeth Hayden, flute
Kathleen Carter, oboe
Joey Miller, clarinet
Christian Purdy, bassoon

Michael Edalgo, trumpet
Collin Findlay, horn
Ryan Krofta, trombone

James Cromer, percussion
Erich Rieppel, percussion
Alexandra Mullins, harp

Eliot Heaton, violin
Clara Vasquez, violin
Lee Anderson, viola
Cole Tutino, violoncello
Andrew Chilcote, bass

Recorded live in Auer Concert Hall on the IU Bloomington campus, as part of the program “Refracted Requiem” Friday, April 24, 2015.

***
Read about “A Vietnamese Requiem” here:
http://anvihoang.com/2015/01/28/a-vie…

***
About the composer:
http://www.pqphan.com

About the conductor:
http://www.dominickdiorio.com

About the Jacobs School of Music Choral Conducting Department:
music.indiana.edu/choral

***
NOTUS: IU Contemporary Vocal Ensemble
Dominick DiOrio, conductor
Steven Berlanga, associate conductor
Livia Gho, assistant conductor

SOPRANO
Tabitha Burchett
Nai-Chia Chen
Carolyn Craig
Martha Eason
Marianthi Hatzis
Kellie Motter
Martha Sliva
Maya Vansuch

ALTO
Alice Baldwin
Gabrielle Gaudreault
Livia Gho
Courtney Jameson
Michael Linert
Sheh Feng Ng
Patricia Wallinga

TENOR
Nicolas Chuaqui
Michael Day
Michael Gebhart
Paul Mortilla
Mark Phillips
Nicholas Quardokus
Christopher Sokolowski

BARITONE/BASS
Steven Berlanga
David Harrison
Erik Krohg
James Maverick
Peter Pendowski
Matthew Recio
Corey Rubin

ANVI HOÀNG: MỞ MÀN VỞ OPERA CHUYỆN BÀ THỊ KÍNH/ PREMIERE OF THE TALE OF LADY THỊ KÍNH


ANVI HOÀNG: MỞ MÀN VỞ OPERA CHUYỆN BÀ THỊ KÍNH/ PREMIERE OF THE TALE OF LADY THỊ KÍNH

 

lady thi kinh

 

If you want to hear the Buddhist chanting of Nam Mô A Di Đà Phật performed by Americans on large stage and learn something incredible about Vietnamese culture and people, you cannot miss The Tale of Lady Thị Kính by PQ Phan. Explanation about the chanting and observation of the workshop performance was published earlier on diaCRITICS. During the first two weekends in February 2014, the lights are on and the curtains are rolling up for real for the live performances. Here is some behind-the-scene information about the creation and production of The Tale of Lady Thị Kính. Scroll down for the English version that follows the Vietnamese one.

Nếu các bạn muốn nghe người Mỹ tụng Nam Mô A Di Đà Phật trên sân khấu lớn ở Mỹ và học thêm vài điều gì đó tuyệt vời về văn hóa và con người Việt Nam, các bạn không thể bỏ qua vở opera The Tale of Lady Thị Kính (Chuyện Bà Thị Kính) của nhà soạn nhạc P.Q. Phan. Một số lời giải thích về câu tụng niệm này và một số quan sát về buổi diễn tập hội thảo trước đây đã được diaCRITICS đăng rồi. Lần  này, vào các ngày cuối tuần của hai tuần lễ đầu tháng 2 năm 2014, đèn sẽ sáng choang và màn sân khấu sẽ được kéo lên thật sự: các buổi trình diễn bắt đầu. Sau đây là những thông tin ‘phía sau sân khấu’ về việc sáng tạo và dàn dựng vở opera Chuyện Bà Thị Kính.

Have you subscribed to diaCRITICS yet? Subscribe and win prizes! Read more details.

 Bà Thị Kính và tre ở IU Opera

Vở opera “Chuyện Bà Thị Kính” (The Tale of Lady Thị Kính) của nhà soạn nhạc P.Q. Phan (Phan Quang Phục) là vở opera lớn về văn hóa Việt Nam đầu tiên của nhà soạn nhạc người Mỹ gốc Việt được dàn dựng quy mô và chuyên nghiệp trên sân khấu Mỹ.

“Chuyện Bà Thị Kính” được sáng tạo dựa vào cốt truyện của vở chèo “Quan Âm Thị Kính” – một câu chuyện mà hầu như người Việt Nam nào cũng biết hoặc nghe qua ít nhiều, dù ít người biết cặn kẽ tất cả các chi tiết đặc sắc của nó.

“Chuyện Bà Thị Kính” / The Tale of Lady Thị Kính sẽ được mở màn tại sân khấu lớn của trường nhạc Jacobs tại trường đại học Indiana University vào ngày 7, 8, 14, 15 tháng 2 năm 2014.

Về quá trình sáng tạo

“Chuyện Bà Thị Kính” là câu chuyện về quá trình thăng hoa trở thành Phật của một cô gái trẻ. Thị Kính lấy chồng để cha được yên lòng. Sau đó bị đuổi khỏi nhà chồng vì sự hiểu lầm, Thị Kính phải giả trai đi tu ở chùa. Tại đây, Thị Kính, nay là Tiểu Kính Tâm, lại bị cô Thị Mầu lẳng lơ 13 tuổi tán tỉnh, và sau đó bị Thị Mầu đổ oan cho là cha của đứa bé trong bụng mình. Về chùa, Tiểu Kính Tâm lại mất nơi nương náu vì Su Cụ không thể che chở cho Kính Tâm nên cũng đuổi Kính Tâm ra khỏi chùa. Nghĩ đến những oan trái trong đời mình, Tiểu Kính Tâm lần nữa chấp nhận hy sinh để cho người khác được sống yên ổn. Tiểu Kính Tâm quyết định bồng đứa bé con Thị Mầu ra đi tìm đường sống mới. Sau ba năm ăn xin ở chợ, đứa bé đủ lớn, còn mình thì kiệt sức và đói khát, Tiểu Kính Tâm chết đi để lại một lá thư kể rõ mọi chuyện. Cảm động trước sự hy sinh quên mình của Thị Kính, Đức Phật tôn bà làm Phật bà Thị Kính.

The Tale of Lady Thị Kính là một câu chuyện đầy tính nhân bản phổ quát (universalism) về tình yêu, sự độ lượng (compassion) và sự hy sinh không giới hạn (selflessness), được viết lại dựa vào cốt truyện của vở chèo Quan Âm Thị Kính bắt nguồn từ thế kỷ thứ 10. Tuần bản chèo xưa đã được phát triển, nhiều chi tiết được thêm bớt suốt lịch sử biểu diễn của nó để thích nghi với môi trường và điều kiện biểu diễn ở từng nơi. Tiếp nối truyền thống này, P.Q. Phan đã viết nhạc, dựng lại tuần bản, và đặt tên tiếng Anh mới cho vở opera của mình là The Tale of Lady Thị Kính – tiếng Việt là Chuyện Bà Thị Kính. Để làm cho câu chuyện thích hợp với truyền thống opera của châu Âu, trong quá trình sáng tạo, nhà soạn nhạc đã phải lượt bỏ một số nhân vật hài được yêu thích đối với người Việt như Cụ Đồ, Cụ Hương, Thầy Bói; một số đoạn chọc cười không có ý nghĩa trong văn hóa châu Âu. Tuy nhiên, ông giữ lại những chi tiết gây cười mà người phương Tây có thể hiểu được, và viết thêm lời để tạo cơ hội cho dàn đồng ca lớn trình diễn.

 

thi kinh

 

Tuần bản mới không những giữ được bản chất văn hóa và văn chương Việt của tuần bản gốcQuan Âm Thị Kính mà còn làm cho người đọc cảm nhận được vở diễn về mặt tôn giáo hoặc/và như một tác phẩm phê phán xã hội. Trong những năm gần đây, câu chuyện Thị Kính đã được khai thác vì yếu tố tôn giáo là chủ yếu. Tuy nhiên, nếu đọc kỹ từng dòng trong tuần bản, người ta sẽ nhận ra rằng tác phẩm này không đơn giản như thế. The Tale of Lady Thị Kính là tập hợp những tiếng nói đòi quyền sống. Dưới lăng kính xã hội, Thị Kính đại diện cho lối sống đứng đắn, mẫu mực, vị tha; Vợ Mõ là tiếng nói của những người được cho là thuộc tầng lớp thấp trong xã hội nhưng thông minh, đáo để; Thị Mầu là tiếng nói muốn phá vỡ sự kiềm chế của lễ giáo để đòi được tự do yêu đương. Có một câu chuyện ở thế kỷ thứ 10 ca ngợi một nhân vật đàn bà làm trọng tâm của các xung đột trong xã hội như thế này giống như một giấc mơ trở thành hiện thực đối với các nhà nghiên cứu về đàn bà ở phương Tây.

Vậy thì câu hỏi được đặt ra là: Liệu đây có phải là một câu chuyện về quyền lợi đàn bà? Nếu không thì tại sao các nhân vật đàn ông lại được miêu tả một cách tiêu cực trong tác phẩm? Vậy thì có phải câu chuyện Thị Kính được kể theo quan điểm của đàn bà hoặc còn có thể do tác giả đàn bà sáng tác? Câu chuyện Thị Kính sâu sắc nhiều tầng nhiều lớp và có thể đào sâu thêm nữa. Lúc đó, danh sách các câu hỏi có thể kéo dài ra.

Vở opera Chuyện Bà Thị Kính/ The Tale of Lady Thị Kính kể câu chuyện về Thị Kính, đồng thời sẽ miêu tả cuộc sống và văn hóa Việt Nam của thế kỷ 10. Theo phân tích của P.Q. Phan, cuộc đời của Thị Kính là một ví dụ cho thấy rằng một người đàn bà bình thường sống vì mục đích cao cả có thể trở thành một biểu tượng có ý nghĩa trong xã hội. Không thể chối bỏ ý nghĩa tôn giáo trong sự thăng hoa của Thị Kính, nhưng vở opera cũng là bằng chứng cho thấy rằng với tình thương, lòng độ lượng, sự kiên trì, một người đàn bà cuối cùng có thể thăng hoa trở thành Phật. Hơn thế nữa, Thị Kính cho thấy rằng ai cũng có thể trở thành Phật.

Về quá trình dàn dựng

IU Opera rất tự hào là có khả năng xây dựng phông cảnh từ đầu tới cuối, một điều mà rất ít các công ty opera ở Mỹ có thể làm được. Quá trình dàn dựng đang diễn ra ngay tại thời điểm này.

 

lady Thi Kinh-1

 

Các xe tải chở tre đã tới. Các bạn đã nghe tre nổ lách tách bao giờ chưa?

Giám Đốc Xưởng Vẽ, Mark Smith nói rằng: “Chưa bao giờ chúng tôi dùng tre với với quy mô lớn thế này. Một điều thú vị về tre là chúng vẫn tiếp tục giãn nở như một vật thể sống khi nhiệt độ thay đổi. Thỉnh thoảng chúng nổ tách một cái.” Những người khác trong xưởng gỗ như thợ mộc sân khấu cũng có thể làm chứng và kể cho bạn nghe về chuyện này vì họ cũng làm việc trực tiếp với tre.

Một điều thú vị hơn nữa là một phần tre được dùng trong vở opera Chuyện Bà Thị Kính là được lấy ngay tại Bloomington, trong vườn của một người dân Bloomington!

Lại nói, khái niệm âm nhạc của vở opera là ‘thăng hoa’. Đầu vở Chuyện Bà Thị Kính, âm nhạc mang tính ngây thơ, trong sáng, vui tươi, có thể nói là dễ dãi. Khi câu chuyện tiếp diễn, âm nhạc trở nên nghiêm túc hơn, nặng nề hơn, thiêng liêng hơn, và đầy kịch tính hơn. Để giúp chuyển tải khái niệm âm nhạc này, và cũng để khuyếch trương thế mạnh của trường nhạc Jacobs, nhà soạn nhạc đã cố tình dùng dàn cồng (chiêng) có giọng (pith gongs) gồm 30 cái. Chỉ có vài ba trường đại học và những nhà hát opera lớn trong nước Mỹ mới có một dàn cồng như thế mà thôi. Thật là một điều đặc biệt!

Nói chung, đạo diễn sân khấu Vince Liotta nói rằng “để làm cho vở opera mang cảm giác Việt Nam mà không phải châu Á chung chung hoặc giống Trung Hoa, nhóm dàn dựng (tất cả đều là người phương Tây) quyết định rằng thay vì cố gắng tìm cách dựng lại thật chính xác xã hội Việt Nam và sân khấu truyền thống của nó, chúng tôi lọc chúng qua con mắt phương Tây của mình.” Do đó vở opera sẽ vừa mang tính truyền thống vừa mang tính hiện đại.

 

lady Thi Kinh-2

 

Và như thế, mời bạn tham gia vào một cuộc hành trình thăng hoa với nhiều tình tiết hấp dẫn, nhiều cám dỗ, đầy tình thương, sự dối trá, lòng độ lượng… đến Niết Bàn!

* Muốn đọc thêm chi tiết về quá trình sáng tạo và dàn dựng vở opera, xem tại:www.anvihoang.com. 

The Tale of Lady Thị Kính 
(Chuyện Bà Thị Kính) 
Âm nhạc và tuần bản: P.Q. Phan                                        

Do trường đại học Indiana University – Jacobs School of Music
đặt viết và dàn dựng lần đầu 

Biểu diễn tại Nhà hát Musical Arts Center 
Bloomington, Indiana
Ngày 7, 8, 14, 15 Tháng 2 Năm 2014 – Lúc 8g tối.

Giáo sư nhạc sĩ P.Q. Phan (Phan Quang Phục) là một nhạc sĩ sáng tác nhạc cổ điển đương đại (contemporary classical music), hiện sống tại Mỹ. Sáng tác của ông đã được trình tấu tại nhiều nơi trên thế giới và nhiều giàn nhạc nổi tiếng đã đặt ông soạn nhạc. Ông đã từng dạy nhạc tại University of Illinois ở Urbana-Champaign và Cleveland State University. Hiện ông là giáo sư hàm “Associate Professor” ngành sáng tác tại trường nhạc Jacobs School of Music, thuộc trường đại học Indiana University, ở Bloomington, IN. Xem thêm chi tiết tại đây.

Anvi Hoàng sinh trưởng tại Việt Nam, tốt nghiệp Đại Học Khoa Học Xã Hội và Nhân Văn, sang Mỹ học cao học và rồi tìm thấy niềm vui trong việc viết lách tự do. Anvi viết thuần thục cả tiếng Anh và tiếng Việt. Viết để tung hô văn hóa Việt Nam và viết về sự thay đổi. Anvi thích khám phá thế giới ‘chân trong chân ngoài’ mà cô đang sống, và thích nước. Cô sống ở thành phố Bloomington, thuộc tiểu bang Indiana.

 

lady thi kinh

 

 Thị Kính and Bamboo at IU Opera

The Tale of Lady Thị Kính by P.Q. Phan is the first grand opera about Vietnamese culture by a Vietnamese American composer on large stage in the US.

The story is based on an ancient Vietnamese folk tale familiar with Vietnamese near and far, though not everyone can recall all the details in the story.

The Tale of Lady Thị Kính is premiered at IU Jacobs School of Music on February 7, 8, 14, 15 of 2014 in Bloomington, IN.

diacritics-donate_header_box_640x120

About the creation

The Tale of Lady Thị Kính is about a transcendental journey of a young fair lady to her Buddhahood. Kicked out of her in-law house because of a misunderstanding, Thị Kínhdisguises herself as a man to enter a monastery. There, pursued by a sexy 13-year old girl,Thị Mầu, for ‘his’ beauty and later accused of getting the girl pregnant, Thị Kính, nowTiểu Kính Tâm, once again faces denial of shelter when the head monk asks him to leave the temple. Tiểu Kính Tâm decides to accept the sins of others to grant them a new life by taking in Thị Mầu’s baby and goes to the market place to beg for food to raise the baby. Three years later he dies of exhaustion and starvation. He leaves behind the baby and a note telling his/her whole story. Admired for her self-sacrifice, Thị Kính is invited into Nirvana.

The Tale of Lady Thị Kính is a universal story about the beauty of love, compassion, and selflessness based on the long-standing theatrical script of Quan Âm Thị Kính in Vietnamese believed to be originated around the 10th century. This work is the most well-known in thehát chèo repertoire. The script has developed, details being added and subtracted throughout its history to make it suitable for performance purposes. Following this tradition, PQ Phan reconstructed the script and gave it a new title, The Tale of Lady Thị Kính. To make it adaptable to a Euro-centric Grand Opera work, during the creation process, the composer has eliminated some of the most beloved comic characters to the Vietnamese audience as well as a number of satiric sections which have no parallel meanings in Western culture. At the same time, he retained those that are understandable to the Western audience and added several sections to create an opportunity for the presence of a large chorus.

 

thi kinh

 

The reconstructed script adopts the substance and literary integrity of the original Quan Âm Thị Kính as closely as possible. Yet, it allows the readers to perceive the play as a religious and/or a social commentary work. In recent years, the story was explored and exploited mostly for its religious value. However, if one carefully examines each line in the script, then one can easily find it is not that simple. The Tale of Lady Thị Kính is a collection of critical voices wishing to tell their stories. Under the social kaleidoscope, Thị Kính represents the righteous, kind and generous people; Vợ Mõ is in for lower class people who are clever and wise; Thị Mầu is a voice of free love. To have a tenth-century story like The Tale of Lady Thị Kính featuring an esteemed female character (Thị Kính) at the center of all social tension is a dream-come-true story for Women Studies scholars, at the very least.

So the questions are: Is it a story about women rights? Why are all the male characters in their usual righteous ways not favorably portrayed in the work? Was this story in fact told from the female perspectives, or even created by female author(s)? And the list of questions can expand.

The Tale of Lady Thị Kính, after all, will be portraying Vietnamese life and culture in the 10thcentury as it tells the story of Thị Kính. Her life is a good example to show that an ordinary woman who lives life for a higher cause can become a meaningful symbolic figure in society. Without rejecting the inevitable religious interpretation of Thị Kính’s transformation, the opera presents evidence that with love, compassion, and perseverance, a woman can eventually transcend to become a higher being, and that you don’t have to be born a Buddha to become Buddha – in fact, as Thị Kính has shown, anyone can become Buddha.

About the production

IU Opera is proud to be building the set from scratch, something very few opera companies out there can do. The whole process is going on right now at the Musical Arts Center in Bloomington, IN.

Trucks of bamboo have arrived. Have you ever heard the bamboo pop?

 

lady Thi Kinh-1

 

Mark Smith, director of Scenic Painting and Props, said that they “have never used bamboo at this scale. It is interesting that the bamboo in the shop is still expanding like a living thing with the temperature changes, it pops once in a while.” Other people such as the scenic carpenters in the woodshop can testify to this as well for they are among those who work directly with the bamboo.

More interestingly, part of the bamboo used in the show is from Bloomington, right from the backyard of a Bloomington lady!

Musically, the concept of the opera is ‘transcendence.’ The The Tale of Lady Thị Kính starts with something naïve, bright, almost too cheerful, even cheesy, as PQ Phan described it. As the story progresses the music becomes more serious, darker, more sacred and more dramatic. To help deliver this musical theme and also to showcase IU Opera’s incredible capability, the composer used two full octave of pitch gongs (30 in total) in the orchestra. Less than a handful of universities in the US possess a full set of these tune gongs! What a privilege!

In general, “… to make the opera feel Vietnamese and not generic Asiana or pseudo-Chinese,” stage director Vince Liotta said “[…] the production team (all Westerners) decided that instead of trying to duplicate a strict representation of Vietnamese society and its theatre traditions, we would filter them through our Western eyes.”

 

lady Thi Kinh-2

 

That said, please join us for a transcending journey full of intrigue, lust, love, deceit, compassion … to Nirvana!

* For more in-depth analysis and description about the creation and production processes, visit www.anvihoang.com.

The Tale of Lady Thị Kính
A Two-Act Melodrama Opera
Music and Libretto by P.Q. Phan                                        

Commissioned, Produced and Premiered by
Indiana University – Jacobs School of Music 

Performances at the Musical Arts Center
Bloomington, Indiana
February 7th, 8th, 14th, and 15th of 2014 at 8 PM

 

P.Q. Phan has written a large variety of genres including symphonies, opera, chamber music, and song cycles. He is currently an Associate Professor of Music in composition at Indiana University, Jacobs School of Music. He had previously taught at University of Illinois at Urbana-Champaign and Cleveland State University. More details here.

Anvi Hoàng grew up in Vietnam and received her bachelor degree from the National University in Hồ Chí Minh city. She came to the US for graduate studies and have found happiness in writing. She makes it one aim to celebrate Vietnamese culture in her writing. A bilingual writer in English and Vietnamese, Anvi enjoys exploring the in-between worlds she is in, and loves water. She lives in Bloomington, IN.

   

Do you enjoy reading diaCRITICS? Then please consider subscribing! See the options to the right, via feedburner, email, and networked blogs.

Please take the time to rate this post (above) and share it (below). Ratings for top posts are listed on the sidebar. Sharing (on email, Facebook, etc.) helps spread the word about diaCRITICS. And join the conversation and leave a comment! What are you most looking forward to on the premiere of The Tale of Lady Thị Kính? Which aspect of its creation and production surprised you the most?

                                                                                                                                                                              

This entry was posted in Anvi HoàngArtColumnsLiteratureMost Critical January 2014MusicPerformanceUSA,Vietnam and tagged . Bookmark thepermalink.

5 RESPONSES TO ANVI HOÀNG: MỞ MÀN VỞ OPERA CHUYỆN BÀ THỊ KÍNH/ PREMIERE OF THE TALE OF LADY THỊ KÍNH

  1. Lantuat says:

    My congratulations!!!

  2. Lantuat says:

    You are great, phuc!

  3. Almost ready – Congratulations!

  4. Le Dao says:

    That is wonderful! My forever dream! Congratulation!!!

LEAVE A REPLY

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Name * 

Website 

Comment 

http://diacritics.org/2014/anvi-hoang-mo-man-vo-opera-chuyen-ba-thi-kinh-world-premiere-tale-lady-thi-kinh

VỞ OPERA “THE TALE OF LADY THỊ KÍNH” by P.Q. PHAN (Phan Quang Phục)


Trân trọng giới thiệu với các anh chị vở Opera “The Tale of  Lady Thị Kính” (trình diễn tại Musical Arts Centre, Indiana, ngày Feb 7 2014 vừa qua). Tác giả vở opera là Giáo Sư âm nhạc Phan Quang Phục.
Xin mời anh chị ghé thăm  http://music.indiana.edu/iumusiclive/streaming/
và chọn    The Tale of  Lady Thị Kính

OPERA REVIEW: ‘TALE OF LADY THI KINH’

Image

This production deserves a bravo!

By Peter Jacobi

 

Xem vở nhạc kịch The Tale of Lady Thị Kính (Kỳ 1)
(VienDongDaily.Com – 12/03/2014)
Cao Thu Cúc

Nhà soạn nhạc P. Q. Phan ký tặng Libretto The Tale of Lady Thị Kính cho khán giả.
 
LTS: The Tale of Lady Thị Kính là một vở đại nhạc kịch (grand opera) do nhà soạn nhạc P. Q. Phan (Phan Quang Phục), giáo sư ngành Sáng Tác tại trường nhạc Jacob, thuộc đại học Indiana University, soạn nhạc và viết lời hát (libretto=tuần bản), dựa trên cốt truyện của vở chèo cổ Quan Âm Thị Kính. Vở này đã được dàn dựng công phu và trình diễn trên sân khấu lớn của trường Indiana trong bốn buổi, tất cả đều được “standing ovation”. Các buổi này của được truyền đi qua internet, khán giả có thể ngồi nhà xem trên màn ảnh monitor, dù không thể so sánh với đi xem “live”. Dưới đây là cảm tưởng của một khán giả sau khi xem vở opera này qua internet.
Đầu tháng hai trời bỗng đổ mưa. Những cơn mưa nhẹ nhàng cứ làm ướt cả bầu trời. Bầu trời u ám làm cho tôi cứ nhìn trời mà buồn. Những ngày cuối tuần tôi không nhìn trời nữa, tôi nhìn vào màn hình chờ đợi. Cái gì sắp xảy ra đây? “Đến đúng ngày, nhấn vào link, màn hình sẽ hiện ra… sẵn sàng”. Xem gì đây? 8 giờ miền Đông là 5 giờ chiều California. A đây rồi: The Tale of Lady Thị Kính. Gia đình chúng tôi quây quần quanh chiếc truyền hình chờ đợi.
Ơi đồng quê thân thươngSân khấu trường Jacob School of Music không ngờ rộng lớn và hoành tráng. Nhạc êm nhẹ đưa người ta vào cuộc sống thanh bình. Khung cảnh đồng quê Việt Nam hiện ra. Ôi chao! Chưa gì đã thấy thân thương rồi. Nhà tranh vách đất, cây xanh hoa nở. Chà! Nhà thiết kế sân khấu hay thiệt, kiểu này sẽ làm cho khán giả Việt Nam chưa gì đã rớt nước mắt rồi.Tôi xem trên mạng thôi mà tôi cũng thấy mắt mình cay cay. Mãng Ông đi ra, tóc trắng râu trắng, áo quần nông dân. Ôi chao! Nghèo! Nông dân Việt Nam từ đời nhà Lý đã nghèo mà đến thế kỷ XXI cũng chẳng khá gì hơn! Rồi Thị Kính dịu dàng e thẹn đi ra, chiếc quạt hoa che mặt. Đúng là phong cách con gái nhà lành, chỉ có khác là Thị Kính ở đây giỏi quá, hát tiếng Anh rất hay, giọng trong và cao vút làm cho người xem vừa nhìn thấy đã mến mộ rồi.

Admiring how magnificent love may be
I remember the tale of Từ Thức, how he met his angelic love…
(Nghĩ về tình yêu có thể rực rỡ như thế nào
Tôi nhớ đến câu chuyện Từ Thức, hoàn cảnh nào ông đã gặp được tình yêu thiên thần của ông…)

Đúng là chàng thư sinh mặt trắng Thiện Sĩ đây rồi. Thiện Sĩ do Will Perkins thủ vai, cao lớn và mạnh mẽ hơn so với hình ảnh một chàng thư sinh Việt Nam, những chàng học trò ngày xưa vẫn được xem là “thư sinh mặt trắng, trói gà không chặt”. Hình ảnh chàng thư sinh tay cầm quyển sách ngâm nga vài câu thơ là hình tượng mơ ước của các cô gái Việt Nam thời xa xưa. Lấy được chồng thư sinh, lo cho chàng sôi kinh nấu sử, khi chàng thi đỗ ông trạng ông nghè vinh quy về làng là lúc vinh quang nhất đời. Ơi giấc mơ huy hoàng! “Lọng anh đi trước, võng nàng theo sau”. Nếu chẳng may chàng suốt đời lận đận thì nàng không ngại ngần tuyên bố:

Ai ơi chớ lấy học trò,
Dài lưng tốn vải ăn no lại nằm. (Ca dao)

Trường hợp Thị Kính càng thảm thương hơn. Từ một cô gái ngây thơ trong sáng, lấy chồng không được bao lâu thì bị nghi có âm mưu giết chồng. Cảnh Thị Kính bị chồng nghi oan, bỏ mặc để cho mẹ chồng hành hạ trên sân khấu có lẽ là một sự ngạc nhiên lớn đối với khán giả Mỹ. Thân phận các nàng dâu Việt Nam trong chế độ phong kiến là như vậy. Diễn viên Sooyeon Kim đóng vai Sùng Bà chắc phải khổ lắm, vừa hát mà vừa phải hét, làm sao phải kềm chế cảm xúc giận dữ tuôn trào để hát không sai nhịp, không bị đạo diễn nhắc nhở.

Cả gia đình tôi ngồi xem. Scott, chồng của con gái tôi, theo dõi từ đầu nhưng có lẽ không hiểu gì mấy về phong tục Việt Nam. Đến đoạn đám cưới, Scott kêu lên: “Ồ đẹp quá!” Scott thích cảnh đám cưới truyền thống Việt Nam. Khi Thị Kính bỏ nhà đi tu, Scott không hiểu, Scott hỏi:

– Thị Kính hổ thẹn hả?

Xã hội Việt Nam dưới thời phong kiến, người phụ nữ không được coi trọng, tiếng nói của họ không được lắng nghe. Những người vợ bị bạc đãi bị nghi oan như Thị Kính, thông thường có hai cách giải quyết để bảo toàn danh tiết cho mình. Một là tự tử. Thắt cổ tự tử, nhảy xuống giếng hay nhảy xuống sông tự tử. Câu chuyện Thiếu Phụ Nam Xương là một điển hình. Đó là cách giải quyết của những người đàn bà thiếu ý chí, thiếu sức mạnh.

Cách giải quyết thứ hai là đi tu. Cách giải quyết này dành cho những người tự tin vào bản chất của mình, người có ý chí mạnh mẽ. Xã hội đã không tin họ, luật làng xã không giải oan cho họ, cả cuộc sống tốt đẹp của họ không đủ để minh oan thì họ tìm đến con đường sức mạnh tâm linh, họ đi vào chùa kiên trì tu hành, và họ tin rằng một ngày không xa tấm lòng ngay thẳng của họ sẽ được Trời Phật chứng giám, mối oan của họ sẽ được rửa sạch, trả lại cho họ một tâm hồn trong sáng như ánh hào quang. Thị Kính chính là một người sẽ làm được như vậy.

I must leave to seek peace under a benevolent roof,
Turn myself into a monk,
Take buddha’s teachings, and find a peaceful life.
(Ta phải ra đi để tìm kiến một mái chùa nhân ái,
Sống đời người tu hành,
Học theo lời dạy của Phật và tìm một cuộc sống bình yên.)

(Còn tiếp)

 

One might say there was a lot of love exuded in the Musical Arts Center this past weekend for and during Indiana University Opera Theater’s world premiere performances of “The Tale of Lady Thi Kinh,” by Jacobs School composition faculty member P.Q. Phan.

However one might ultimately judge the artistic success of the opera, it came into being as a beloved subject for the composer who, after years of pondering and working on the project, brought to realization this musical setting for a revered folk tale of his homeland, Vietnam. It was obvious also, from what one saw on those two evenings, that stage director Vincent Liotta, who has teamed with Phan on this endeavor since before a workshop performance in summer 2011, labored lovingly to make the opera more stage worthy.

Conductor David Effron says, when shown the first 40 pages of the score, he fell in love with the music and its orchestration; he insisted that the opera must be produced by the IU Opera Theater and, after the go-ahead was given, followed up with his usual drive and diligence to shed a glow on the musical elements of the production.  The orchestra he trained, the Philharmonic, played superbly, no doubt strongly motivated by the maestro’s enthusiasm.  The two casts and the Walter Huff-trained chorus lavished energy on the opportunities afforded them.

The set design — wood and canvas panels that slide in and out, back and forth for scene changes; a movable wall made to look as if built of massive stones; a variety of outdoor backgrounds featuring a garden, wooded glen or town square — was the work of a visiting talent, Erhard Rom, and it is not only serviceable but handsome to view.  Linda Pisano’s costumes are both stunning and appropriate to place and a sort of ageless time.

So, one had a subject and score lovingly offered by the composer and a production lovingly delivered, with notable attention paid to artistic concept and detail. The result was an ovation each evening that, when composer Phan came to the stage for a bow, quickly mounted to standing and cheers-filled status. He was all smiles for what he must consider loving public reactions.

The composer’s aim for this “Tale of Lady Thi Kinh” was to create a multicultural entity, featuring music that blends Asian harmonies and instrumental effects with the musical ways and means of western opera.  That he managed to do quite adroitly. The Far Eastern influence suffused the orchestration and at least colored the vocal line.  Operatic traditions were cared for from the orchestral introduction to the choruses and the presence of arias.  The music was certainly accessible and, at most key moments, appropriate for the unfolding drama.

That drama concerns Thi Kinh, a lovely and goodhearted young woman who marries a studious fellow, hoping for a happy life.  In an act of intended kindness, while he sleeps, she attempts to cut off a single hair growing on his cheek, an out-of-place feature for an upstanding man.  He wakes in the middle of her action, thinks she’s trying to murder him, and sets off an ever-worsening chain of events: the immediate breakup of their marriage; her retreat, disguised as a man named Tieu Kinh Tam, into a monastery; her/his encounter with a flirtatious woman, Thi Mau, who’s distressed by the resulting rebuff; the woman’s impregnation by her family’s servant; her claim, after the baby’s birth, that the monk is its father; Tieu Kinh Tam’s ouster from the monastery; Thi Mau’s abandonment of the baby; the ousted monk’s act of kindness in saving the child and death from a worn-out, broken heart; the Buddha’s instillation of Thi Kinh into nirvana.

Whether Western audiences, probably so different from those who’ve grown up with the tale in Vietnam, can accept such a tragic flow of happenings following an act so trifling and explainable remains a question. The insertion of comic moments within so sad a story also may get in the way of acceptance although weekend audiences suggested approval.

It’s always hard to predict what lies ahead for a new opera. Many never get a second production. I hope this one will. I thought little of the workshop performance. I approved, with some reservation, the weekend’s first performance. I approved, with less reservation and more enthusiasm, the second.  Phan’s operatic tale is growing on me.

The opera requires a large cast.  The local production can boast of persuasive casting up and down the line: mezzos Sarah Ballman and Veronica Jensen rising to dramatic heights as the noble Thi Kinh; coloraturas Sandra Periord and Angela Yoon warbling through tough flourishes as the troublemaking Thi Mau; bass-baritones Adam Walton and Rafael Porto as Sur Cu, head of the temple; tenors Will Perkins and Christopher Sokolowski hitting some difficult high notes as husband Thien Si; tenors Lorenzo Miguel Garcia and Andrew LeVan as Thi Mau’s obliging servant No; baritones Jeremy Gussin and Jerome Sibulo as the village chief; sopranos Christa Ruiz and Marlen Nahhas as his brassy wife; sopranos Sooyeon Kim and Julianne Park  and baritones Bruno Sandes and Daniel Lentz as Thien Si’s parents, and baritones David Rugger and Ross Coughanour as Thi Kinh’s father.

If I’ve messed up who’s who, sorry, but everyone contributed to the whole, as did lighting designer Todd Hensley.  Bravo to the enterprise.

© Herald Times 2014

http://blogs.music.indiana.edu/opera/2014/02/13/opera-review-tale-of-lady-thi-kinh/

Soprano Van Nguyen performs P.Q. Phan , USA 2008


Uploaded on Apr 6, 2008

Three songs from a set of six: Floating rice cake (Banh troi nuoc), Jackfruit (Qua mit), On sharing a husband (Kiep chong chung).
Music by P.Q. Phan, Vietnamese poetry by Ho Xuan Huong, translated into English by John Balaban.
Soprano Van Bich Nguyen performs with Kelly Anderson on piano at Daniel Recial Hall, CSU Long Beach. March 23, 2008.

P. Q. Phan (Vietnamese: Phan Quang Phục), (b. Vietnam, 1962) is a Vietnamese composer of contemporary classical music living in the United States. He became interested in music while studying architecture in 1978 and taught himself to play the piano, compose, and orchestrate. In 1982, he immigrated to the United States and began his formal musical training.

Life

Phan holds a B.M. from the University of Southern California (1987), and an M.M. (1989), M.A. (1993), and D.M.A. (1993) from the University of Michigan.[1] He has taught at the University of Illinois at Urbana-Champaign and Cleveland State University. He is currently an associate professor of composition at Indiana University at Bloomington.[2]

Career

Phan’s music has been performed throughout the United States, Canada, Mexico, in Europe (England, France, Austria, Italy, Holland, Norway, Germany, Belgium, Spain, Estonia, Lithuania, Russia, and Denmark), Israel, Turkey, Australia, New Zealand, China, Hong Kong(China), Singapore, Korea, and Japan.

He has received numerous commissions, including from the Kronos Quartet, the American Composers Orchestra, the Cleveland Chamber Symphony, the Greater East Lansing Symphony, Obscura Trio, Ensemble Alternance de Paris, Core Ensemble, the Pittsburgh New Music Ensemble, etc.

His works had been performed by the Kronos Quartet, the BBC Scottish Symphony Orchestra, the Radio France, Ensemble Moderne, the Cincinnati Orchestra, Seattle Symphony Orchestra, the American Composers Orchestra, the St. Louis Orchestra – Chamber Group, the Cleveland Chamber Symphony, the Charleston Symphony, the Greater East Lansing Symphony, the Sinfonia da Camera, Pittsburgh New Music Ensemble, and the Society for New Music.[3]

He was guest composer at several music festivals, including Asian Music Week 2000, the ’99 Asian New Music Festival in Tokyo, the New Music Festival at Hamilton College (New York) in April ’97 and April ’99, the ’96 residency with the Kronos Quartet at University of Iowa – Hancher Auditorium, 1995 Asian Composers’ Forum in Sendai, Japan, the ’94 New Music Festival at University of California, Santa Barbara, the ’92 Music Lives in Pittsburgh.

His recorded works include Tragedy at the Opera (“Kronos Quartet: 25 Years”, Nonesuch 19504), Nights of Memory for solo guitar (Michael McCormick, Plaxton – CD001, L.A., 1992), and a new CD titled “Banana Trumpet Games” (includes Unexpected Desire, Banana Trumpets Games, My Language, Rough Trax, Beyond the Mountains, and Rock Blood) on CRI-CD849.

Awards